Waarom zou je in Osijek wonen?

Gepubliceerd op Gecategoriseerd als nederlands

IMG_0052
De douanebeambte trok zijn wenkbrauwen op. Hij zag halverwege de morgen een Nederlandse auto aankomen vol met vier kinderen en hun ouders. En hij vroeg:

“Waar komen jullie vandaan?

Osijek.

“Waarom?

We wonen daar.

“Echt?  zei hij met lage stem. Hij keek in onze auto en vroeg:

“Hoe krijgen jullie kinderen onderwijs?

We onderhouden contact met de Nederlandse scholen en geven het nu zelf.

“Echt?

Ja.

We konden hem zien denken: Vreemd, als je dan toch in Kroatië wilt leven, ga dan aan de kust wonen. Niet hier, in een gebied waarin mensen de laatste twintig jaar bij de minste kans die ze hebben proberen weg te trekken. Je kunt hier niet eens een betaalde baan krijgen of een huis bouwen als vreemdeling. De bossen rondom de stad zijn nog steeds niet mijnen vrij. En jullie komen gewoon hier wonen, uit vrije wil. 
Dit was op een zeker moment een kort gesprekje toen wij de grens passeerden van Kroatië in Hongarije, bij Beremend. En natuurlijk, deze vraag komt bij ons ook wel terug zo af en toe.  Waarom zouden we in Osijek leven?
Is het dit allemaal waard? Het hele systeem van zelf onderwijs overnemen, terwijl er zulke goede scholen in Nederland zijn? Heel af en toe zegt iemand tegen ons: We weten dat Jelle iets met Roma talen doet, maar waarom leren alle Roma niet gewoon de nationale taal? Dan kunnen jullie inpakken en gewoon in Nederland blijven. 
Het is waar dat veel Roma in Kroatië, Kroatisch spreken. Alhoewel sommigen -en we weten nog niet hoeveel precies- thuis een Roma taal gebruiken. Als er zoveel Kroatisch gesproken word, roept het de vraag of, of er wel een vertaling nodig is. Maar het maakt nogal uit hoe competent mensen zijn in het gebruiken van de talen en hoe goed ze die kunnen lezen en schrijven. En daar is onderzoek voor nodig.
Nou, voorbij aan al die vragen wil ik dit delen:
Ik kom uit een groot gezin. We lazen de Bijbel drie keer per dag na de maaltijden en ś avonds voor het slapen gaan. We lazen niet zomaar een Bijbel, nee, we lazen de allerbeste Nederlandse vertaling die er is: de originele Statenvertaling van 1636. Daarbij werden we gewaarschuwd om andere vertalingen niet te lezen: gewoonweg niet zo goed als de oude.
Maar ik ben -een klein beetje- rebels. (niet heel erg hoor, ik was een super stoute puber volgens sommige regels, maar deed niet heel gek met de jongens. Gebruikte geen alcohol, heb zelfs nooit gerookt en drugs was er dus al helemaal niet bij) Maar op een dag, deed ik iets wat ik niet zou moeten doen: Ik las de Bijbel in een nieuwere vertaling.
En op dat moment gebeurde er iets: Ook al had ik, elke dag van mijn leven de Bijbel gelezen, een hoop begreep ik niet. Een behoorlijke lading tekst ging eerlijk gezegd over mijn hoofd, omdat de vertaling niet hedendaags is. Ik spreek de taal van de zeventiende eeuw gewoon niet elke dag. Om die reden kan het heel goed zijn om andere vertalingen naast de oude vertrouwde vertaling te lezen. Vergelijk en bestudeer, kruip door de tekst en probeer de vertaalspanningen te begrijpen, waar de vertalers mee te maken hebben.
Toen ik verschillende vertalingen naast elkaar ging lezen gebeurde er iets bij mij. Ik begreep stukken beter wat bijvoorbeeld de brieven van Paulus betekenden. Ook begon ik te begrijpen dat het best makkelijk is als je het niet helemaal begrijpt. Paulus is een behoorlijk radicale denker, weet je.
Ik denk dat een klein zaadje wat gepland was door onder andere het trouwe Bijbellezen in het gezin waar ik uit kom, op een zeker moment naar de oppervlakte kwam en daarop volgde mijn beschikbaarheid om mijn leven te geven aan het Bijbel vertaalwerk, in welke vorm dan ook.
En een gevolg daarvan is waarom we in Osijek leven: We willen de Bijbel beschikbaar maken voor de Roma in welke taal het beste is voor hen. Het is een van Jelleś taken om dat uit te zoeken. We hebben gemerkt dat het niet zo gemakkelijk gaat vanuit een kantoor vanuit Nederland, en in het afgelopen half jaar hebben we al zoveel formele en informele gesprekken gehad en ontdekkingen gedaan, die bevestigden dat het goed is om dit werk vanuit dit gebied te doen. Waar een hoge populatie Roma zijn. Als je graag meer wilt weten:  Roma Bible Union; dan kun je dat hier vinden.
Er is nog een argument. De laatste tien jaar heb ik het Engels behoorlijk onder de knie gekregen. Het is zeker niet foutloos, maar ik schrijf met gemak een Engelse blogpost. Maar het lezen van de Bijbel geeft me nog steeds het gevoel alsof er een dun gordijn voorhangt. De woorden komen gewoon niet zo diep binnen als de woorden uit mijn eigen moedertaal.
Misschien heb je ook deze blogpost in het Engels voorbij zien komen. En herken je het verschil. Je zult merken dat het heel veel te maken heeft met je persoonlijke beheersing van het Engels. En dat geldt voor de Roma hier niet minder.
En daarom zullen we in Osijek leven.
Ik wil alles doen wat nodig is om een Bijbel beschikbaar te maken in een taal die het beste tot hen spreekt. Iedereen verdient het om deze woorden van Hoop te horen in de taal van je hart. Ook al betekend dat vertaalwerk. Misschien is mijn taak alleen maar het beschikbaar stellen van Jelle. Het is me een eer. Ik kan geen betere baan bedenken: moederschap met deze extra uitdaging. 
Sommige mensen hebben ons verteld dat ze voor ons bidden. Sommige mensen bidden zelfs elke dag. En niet in de laatste plaats onze eigen ouders. We zijn ons heel erg bewust dat dit het fundament is van het werk in God’s Koninkrijk. Als je ook op de hoogte wilt blijven kun je je hier aanmelden voor de nieuwsbrief.
Zoals je wellicht weet kun je dit werk ook financieel ondersteunen. We krijgen geen salaris maar zijn omringd door een enorm trouwe groep mensen die ons of ons werk willen ondersteunen. We zijn een ieder daarvoor erg dankbaar. We vragen geen hoog inkomen, maar de basis leefkosten moeten wel gedekt worden. Als je de mogelijkheid hebt om mee te doen, laat het dan even weten via bovenstaande link. We mogen nu al negen jaar op verschillende manieren bij dit werk betrokken zijn en dat is een uiting van God ś goedheid. Aan Hem de eer.
Dank je voor het lezen. Dank je voor je samen op reizen.
Janneke (en iemand achter de schermen.)
20160403_145404.jpg

10 reacties

  1. Fijn om dit te lezen. Wij bidden ook voor jullie en hopen jullie in Nederland weer te ontmoeten. Elbert en Willy Kroon

  2. Gods zegen voor jullie en voor jullie werk in de wijngaard! En een hartelijke groet vanuit een ander stukje van de wijngaard (Oosterwolde), Ds en mevr. Van Rooijen.

  3. Wat kun je geweldig schrijven Janneke! Ook je intro, waar je zoal gewoond hebt en wat het je bracht, supermooi verwoord. Ik ga een plattegrond zoeken waar Osijek ligt…;-)

Reacties zijn gesloten.